Grammar Jepang N1 〜にもまして yang Dipakai untuk Perbandingan Halus

Ada satu momen khas waktu belajar Jepang level lanjut.
Kamu membaca satu kalimat, paham semua katanya, tapi tetap merasa, “Kok rasanya ada makna lebih ya?” Bukan karena kosakata sulit—melainkan karena cara membandingkannya halus banget.
Di situlah 〜にもまして biasanya muncul.
Aku pertama kali sadar fungsi grammar ini saat baca kolom opini di koran Jepang. Penulisnya tidak bilang “ini yang paling penting”, tapi perbandingannya terasa jelas. Tenang, rapi, dan dewasa. Bukan membentak pembaca, tapi mengajak setuju pelan-pelan.
Ringkasan Cepat
- 〜にもまして = “lebih dari…”, “bahkan lebih…”
- Dipakai untuk perbandingan tidak langsung
- Nuansanya halus tapi tegas
- Grammar khas JLPT N1
Makna Dasar 〜にもまして
Pola 〜にもまして digunakan untuk menyatakan bahwa sesuatu lebih menonjol dibandingkan hal lain yang sudah dianggap penting.
Terjemahan bebasnya bisa:
- “lebih dari …”
- “bahkan melebihi …”
- “dibandingkan …, yang ini lebih …”
Yang menarik, grammar ini tidak konfrontatif.
Tidak seperti “paling” atau “nomor satu”. Ia bekerja diam-diam, tapi efektif.
Kalau dianalogikan, 〜にもまして itu seperti kritik atau pujian yang disampaikan dengan nada sopan, bukan teriak-teriak.
Pola Kalimat 〜にもまして
Pola Dasar
N1 + にもまして + N2 / predikat
N1 biasanya:
- sudah dikenal penting
- sudah disebut sebelumnya
- dianggap sebagai standar pembanding
Contoh umum N1:
- 以前
- 昨年
- 能力
- 経済成長
Nuansa Perbandingan dalam 〜にもまして
Yang diuji di level N1 bukan “arti”, tapi cara berpikirnya.
Dengan 〜にもまして, penulis ingin mengatakan:
“Kalau yang ini saja sudah besar, yang berikut ini bahkan lebih besar lagi.”
Biasanya dipakai untuk:
- penekanan bertahap
- argumen logis
- opini tertulis
- laporan analitis
Makanya grammar ini jarang muncul di obrolan santai. Terlalu rapi.
Contoh Kalimat 〜にもまして dalam Konteks Nyata
1.
今年は昨年にもまして暑い。
Kotoshi wa sakunen ni moshite atsui.
→ “Tahun ini bahkan lebih panas dibanding tahun lalu.”
Penjelasan:
Perbandingan sederhana, tapi sering muncul di berita atau laporan cuaca.
2.
彼は能力にもまして努力家だ。
Kare wa nōryoku ni moshite doryokuka da.
→ “Dia bukan hanya berbakat, tapi usahanya bahkan lebih menonjol.”
Penjelasan:
Fokusnya bukan merendahkan kemampuan, tapi menonjolkan usaha.
3.
経済成長にもまして、環境問題が重要視されている。
Keizai seichō ni moshite, kankyō mondai ga jūyōshi sarete iru.
→ “Dibandingkan pertumbuhan ekonomi, isu lingkungan kini dianggap lebih penting.”
Penjelasan:
Kalimat khas opini atau analisis kebijakan.
Perbedaan 〜にもまして dan Pola Mirip
Supaya tidak tertukar, lihat perbandingan singkat ini:
| Pola | Nuansa |
|---|---|
| 〜より | Perbandingan langsung |
| 〜以上に | Lebih kuat, eksplisit |
| 〜にもまして | Halus, implisit, formal |
Kalau kamu ingin kalimat terdengar dewasa dan editorial, 〜にもまして pilihan aman.
Tips Menggunakan 〜にもまして dengan Natural
Beberapa catatan yang sering aku temui saat belajar:
- Jangan pakai tanpa pembanding yang jelas
- Cocok untuk:
- opini
- laporan
- analisis
- Ideal jika pembaca sudah tahu konteks sebelumnya
Pengalaman pribadi:
grammar ini sering muncul di bagian tengah atau akhir paragraf, bukan di awal. Jadi bacanya jangan loncat.
Kesimpulan
Grammar 〜にもまして mengajarkan satu hal penting dalam bahasa Jepang tingkat lanjut: membandingkan tanpa harus menyebutkan secara kasar. Ia bekerja lewat konteks, bukan penekanan berlebihan.
Dalam JLPT N1, grammar ini sering muncul di bacaan panjang yang menuntut pembaca memahami alur logika, bukan sekadar arti kata. Kalau kamu melewatkan nuansanya, kalimatnya tetap “masuk”, tapi pesannya bisa terasa hambar.
Menguasai 〜にもまして membuat cara membacamu lebih matang. Kamu jadi peka terhadap prioritas, penekanan, dan sikap penulis terhadap suatu isu.
Dan dari pengalaman pribadi membaca teks Jepang formal, grammar ini sering menjadi kunci untuk memahami apa yang sebenarnya ingin ditekankan, bukan sekadar apa yang disebutkan.
Singkatnya, ini bukan grammar buat pamer. Ini grammar buat paham.




Tinggalkan Balasan
Anda harus masuk untuk berkomentar.